Сын за отца или дети Хурина
Sep. 4th, 2008 11:00 amВчера неожиданно увидел и купил книгу Дж. Р.Р. Толкина "Дети Хурина". Несмотря на то, что пришел домой поздно, а просыпаться надо было к первой паре, начал читать и не мог остановиться где-то до трех утра (далее здравомыслие взяло верх).
Понятно, конечно, что новая книга не написана человеком, умершим 35 лед назад, а основное авторство принадлежит сыну - Кристоферу, который, по его словам, просто восстановил все по записям и черновикам отца (то же мы слышали про Сильмариллион). Но и за это ему большое спасибо.
После большинства современных произведений в жанре, основаннном JRRT, книгу можно рассматривать как глоток свежей воды - в ней нет ненормативной лексики, интимных подробностей и детализации насилия, хотя сам сюжет, описывающий при- и зло-ключения сына Хурина - Турина Турамбара пожалуй наиболее мрачный и наиболее лишенный Estel из всех легенд, так или иначе описанных в Сильмариллионе или Ненаписанных сказаниях, мог бы вдохновить кого-либо из современных авторов на достаточно толстый томик, в котором бы все это присутствовало в избытке
Цитата: Дари щедрой рукой, но дари лишь свое... Садор - Турину
Отдельное спасибо хочется выразить переводчику - Светлане Лихачевой, сумевшей донести книгу до русскоязычного читателя. Конечно мне, как человеку, привыкшему к Муравьевскому переводу LoTR поначалу некоторые имена собственные и названия народностей (Эльронд вместо Элронд, Улмо, а не Ульмо или восточане вместо истерлингов) были непривычны, но во-первых, толкиноведам виднее, а во вторых, это несоответствие привычному не мешает получать удовольствие от чтения, да и замечаешь его первые двадцать минут чтения.
В общем, книгу можно порекомендовать всем любителям гулять по миру JRRT, главным образом тем - кому хочется снова окунуться в красивую (хотя и страшную) сказку, и тем, что устал от примитивного языка многих современных произведений фэнтези.
Понятно, конечно, что новая книга не написана человеком, умершим 35 лед назад, а основное авторство принадлежит сыну - Кристоферу, который, по его словам, просто восстановил все по записям и черновикам отца (то же мы слышали про Сильмариллион). Но и за это ему большое спасибо.
После большинства современных произведений в жанре, основаннном JRRT, книгу можно рассматривать как глоток свежей воды - в ней нет ненормативной лексики, интимных подробностей и детализации насилия, хотя сам сюжет, описывающий при- и зло-ключения сына Хурина - Турина Турамбара пожалуй наиболее мрачный и наиболее лишенный Estel из всех легенд, так или иначе описанных в Сильмариллионе или Ненаписанных сказаниях, мог бы вдохновить кого-либо из современных авторов на достаточно толстый томик, в котором бы все это присутствовало в избытке
Цитата: Дари щедрой рукой, но дари лишь свое... Садор - Турину
Отдельное спасибо хочется выразить переводчику - Светлане Лихачевой, сумевшей донести книгу до русскоязычного читателя. Конечно мне, как человеку, привыкшему к Муравьевскому переводу LoTR поначалу некоторые имена собственные и названия народностей (Эльронд вместо Элронд, Улмо, а не Ульмо или восточане вместо истерлингов) были непривычны, но во-первых, толкиноведам виднее, а во вторых, это несоответствие привычному не мешает получать удовольствие от чтения, да и замечаешь его первые двадцать минут чтения.
В общем, книгу можно порекомендовать всем любителям гулять по миру JRRT, главным образом тем - кому хочется снова окунуться в красивую (хотя и страшную) сказку, и тем, что устал от примитивного языка многих современных произведений фэнтези.